Parte II: scena finale dal Faust di Goethe

La seconda parte della sinfonia segue il racconto delle fasi finali del poema di Goethe: il viaggio dell'anima di Faust, liberata dalle grinfie di Mefistofele, fino alla sua ascesa al cielo.

Movimento 2: Lied 2: Schlussszene aus Goethe's Faust.

Movimento 2: Lied 2: Schlussszene aus Goethe's Faust, apertura.

Movimento 2: Lied 2: Schlussszene aus Goethe's Faust, Coro Mysticus.

Movimento 2: Lied 2: Schlussszene aus Goethe's Faust, Coro mistico, finale. 

Movimento 2: Lied 2: Schlussszene aus Goethe's Faust, stampa del punteggio.

cantanti

  • Soprano I: Una poenitentium.
  • Soprano II: Magna Peccatrice.
  • Soprano: Mater Gloriosa.
  • Contralto I: Mulier Samaritana.
  • Contralto II: Maria Aegyptiaca.
  • Tenore: Doctor Marianus.
  • Baritono: Pater Ecstaticus.
  • Basso: Pater Profundus.
  • Durata totale: 57:55.

Scena finale dal “Faust” di Goethe, Parte II

  • Parte: 1. Introduzione strumentale
  • Poco adagio.
  • Punteggio pagina: 75.
  • Barra: 1.
  • Scena: introduzione strumentale. Il lungo preludio orchestrale è in mi bemolle minore e, alla maniera di un'ouverture operistica, anticipa molti dei temi che verranno ascoltati più avanti nel movimento. L'esposizione inizia quasi in silenzio; la scena raffigurata è quella di una montagna rocciosa e boscosa, dimora degli anacoreti le cui espressioni sono ascoltate in un coro atmosferico completo di sussurri ed echi.
  • Storia: -
  • Durata: 6:50.
  • Parte: 2. Introduzione strumentale
  • Più mosso. (Allegro moderato).
  • Punteggio pagina: 79.
  • Barra: 97.
  • Scena: gola di montagna, foresta, scogliera, deserto. I sacri Anchoriti stanno riparando nelle fenditure rocciose.
  • Storia: -
  • Durata: 3:15.
  • Parte 3.
  • Langsam più grande.
  • Punteggio pagina: 86.
  • Barra: 167.
  • Scena: -
  • Storia: -
  • Durata: 4:47.
  • Coro ed eco: "Waldung, sie schwankt heran".
  • Voci: coro I / II.

Coro ed eco

Waldung, sie schwankt heran,

Felsen, sie lasten bevve,

Wurzeln, sie klammern an,

Stamm dicht an Stamm hinan.

Woge nach Woge spritzt,

Höhle, die tiefste, schützt.

Löwen, sie schleichen stumm,

Freundlich um uns herum,

Ehren geweihten Ort,

Heiligen Liebeshort.

  • Parte 4.
  • moderato.
  • Punteggio pagina: 90.
  • Barra: 219.
  • Scena: volo su e giù.
  • Descrizione: Un solenne assolo di baritono, la voce di Pater Ecstaticus, termina calorosamente quando la tonalità cambia in maggiore quando le trombe suonano il tema "Accende" della Parte I.
  • Durata: 1:53.
  • Pater Ecstaticus: "Ewiger Wonnebrand".
  • Voce: baritono.

Pater Estatico

Ewiger Wonnebrand

Glühendes Liebeband,

Siedender Schmerz der Brust,

Schäumende Gotteslust!

Pfeile, durchdringet mich,

Lanzen, bezwinget mich,

Keulen, zerschmettert mich,

Blitze, durchwettert mich!

Daß ja das Nichtige

Alles verflüchtige,

Glanze der Dauerstern,

Ewiger Liebe Kern!

  • Parte 5.
  • Allegro - (Allegro appassionato).
  • Punteggio pagina: 94.
  • Barra: 261.
  • Scena: regione del Nether.
  • Storia: Segue un'aria per basso impegnativa e drammatica, la voce di Pater Profundis, che conclude la sua tortuosa meditazione chiedendo la misericordia di Dio per i suoi pensieri e l'illuminazione. Gli accordi ripetuti in questa sezione ricordano il Parsifal di Richard Wagner.
  • Durata: 4:42.
  • Pater Profundus: "Wie Felsenabgrund mir zu Füssen".
  • Voce: basso.

Pater Profondo

Wie Felsenabgrund mir zu Füssen

Auf tiefem Abgrund lastend ruht,

Wie tausend Bäche strahlend fließen

Zum grausen Sturz des Schaums der Flut

Wie strack, mit eig'nem kräft'gen Triebe,

Der Stamm sich in die Lüfte trägt;

Quindi è es die allmächt'ge Liebe,

Die alies bildet, alles hegt.

Ist um mich her ein wildes Brausen,

Come Wogte Wald und Felsengrund,

Und doch stürzt, liebevoll im Sausen,

Die Wasserfulle sich zum Schlund,

Berufen gleich das Tal zu wässern:

Der Blitz, der Flammend Niederschlug,

Die Atmosphäre zu verbessern,

Die Gift und Dunst im Busen trug,

Sind Liebesboten, sie verkünden,

Ewig schaffend uns umwallt.

Mein Inn'res mög 'es auch entzünden,

Wo sich der Geist, verworren, kalt,

Verquält in stumpfer Sinne Schranken,

Scharf angeschloss'nem Kettenschmerz.

Oh Gott! beschwichtige die Gedanken,

Erleuchte mein bedürftig Herz!

  • Parte 6.
  • Allegro deciso. (Im Anfang noch nicht eilen).
  • Punteggio pagina: 104/105.
  • Ordine: 384/385.
  • Scena: portano l'essenza immortale di Faust, mentre si librano nell'aria.
  • Storia: L'atmosfera si alleggerisce con l'ingresso degli angeli e dei beati ragazzi (cori di donne e bambini) che portano l'anima di Faust; la musica qui è forse una reliquia dello scherzo dei "Giochi di Natale" immaginato nel progetto abortito di quattro movimenti. L'atmosfera è festosa, con grida trionfali di "Jauchzet auf!" (“Rallegrati!”) Prima che l'esposizione termini in un postludio che fa riferimento alla musica “Infirma nostri corporis” della Parte I.
  • Durata: 1:03.
  • Coro degli angeli: "Gerettet ist das edle Glied der Geisterwelt vom Bosen".
  • Coro di beati ragazzi: “Hande verschlinget euch".
  • Voci: coro I / II, soprano, contralto, coro di ragazzi.

Angels

Gerettet ist das edle Glied

Der Geisterwelt vom Bösen:

Wer immer strebend sich bemüht,

Den können wir erlösen;

Und hat an ihm die Liebe gar

Von oben teilgenommen,

Begegnet ihm die sel'ge Schar

Con herzlichem Willkommen.

Beati ragazzi

Handde verschlinget euch

Freudig zum Ringverein,

Regt euch e cantare

Heil'ge Gefühle drein!

Gottlich belehret,

Dürft ihr vertrauen;

Den ihr verehret, 

Werdet ihr schauen.

  • Parte 7.
  • Molto leggiero.
  • Punteggio pagina: 110.
  • Barra: 436.
  • Scena: -
  • Storia: La prima fase dello sviluppo inizia quando un coro di donne degli angeli più giovani invoca una "felice compagnia di bambini benedetti" che deve portare l'anima di Faust al cielo.
  • Durata: 1:53.
  • Coro dell'angelo giovane: "Jene Rosen aus den Handen".
  • Voci: coro I, soprano, contralto.

Angeli più giovani

Jene Rosen, aus den Händen

Liebend-heiliger Büßerinnen,

Halten uns den Sieg gewinnen

Und das hohe Werk vollenden,

Diesen Seelenschatz erbeuten.

Böse wichen, come wir streuten,

Teufel flohen, anche wir trafen.

Statt gewohnter Höllenstrafen

Fühlten Liebesqual die Geister,

Selbst der alte Satans Meister

Guerra von Spitzer Pein durchdrungen.

Jauchzet auf! Es è gelungen.

  • Parte 8.
  • Schon etwas langsamer und immer noch massiger - Wie die gleiche Stelle im I. Teil.
  • Punteggio pagina: 118.
  • Barra: 540.
  • Scena: -
  • Storia: 
  • Durata: 2:04.
  • L'angelo perfetto: "Uns bleibt ein Erdenrest".
  • Voci: coro II, soprano, contralto, tenore, contralto solista (contralto II).

Angeli più perfetti

Uns bieibt ein Erdenrest

Zu tragen peinlich,

Und wär 'er von Asbest

Er ist nicht reinlich.

Wenn Starke Geisteskraft

Die Elemente 

Un sich herangerafft,

Kein Engel Trento

Geeinte Zwienatur

Der innigen beiden;

Die ewige Liebe nur

Zu scheiden di Vermag. 

  • Parte 9.
  • Im Anfang (die ersten vier Takte) noch etwas gehalten.
  • Punteggio pagina: 122.
  • Barra: 580.
  • Scena: il dottor Marianus nella cellula più alta e pura di tutte (estasiato)
  • Storia: I ragazzi benedetti ricevono l'anima con gioia; alle loro voci si unisce il Doctor Marianus (tenore), che accompagna il loro coro prima di irrompere in un estatico inno in mi maggiore alla Mater Gloriosa, "Regina e dominatrice del mondo!" Al termine dell'aria, le voci maschili del coro fanno eco alle parole del solista su un sottofondo orchestrale di viola tremoli, in un passaggio descritto da La Grange come “emotivamente irresistibile”.
  • Durata: 1:19.
  • L'angelo più giovane: "Ich spur 'soeben nebelnd um Felsenhoh".
  • Dottor Marianus: "Hier ist die Aussicht frei".
  • Coro e ragazzi benedetti: "Freudig empfangen wir".
  • Voci: coro I, soprano, contralto, tenore, coro di ragazzi.

Angeli più giovani

(Ich spür 'soeben,

Nebelnd um Felsenhöh ',

Ein Geisterleben.

Regend sich in der Näh '

(Dla nebbia si disperde)

(Seliger Knaben,

Seh 'ich bewegte Schar,)

Los von der Erde Druck,

Sono Kreis gesellt,

Die sich erlaben

Am neuen Lenz und Schmuck

Der Obern Welt.

Dottor Marianus

Hier ist doe Aussicht frei,

Der Geist erhoben.

Angeli più giovani

Sei er zum Anbeginn,

Steigendem Vollgewinn

Diesen gesellt!

Beati ragazzi

Freudig empfangen wir

Diesen in Puppenstand;

Anche erlangen wir

Inglese Unterpfand.

Löset die Flocken los,

Muori ihn umgeben!

Schon ist er schön und groß

Von heiligem Leben.

Dottor Marianus

Dort ziehen Frauen vorbei,

Schwebend nach oben,

Die Herrliche mitterin

Sono Sternenkranze,

Die Himmelskönignen,

Ho visto che sono Glanze.

  • Parte 10.
  • Sempre l'istesso tempo.
  • Punteggio pagina: 130.
  • Barra: 639.
  • Scena: -
  • Storia: -
  • Durata: 4:03.
  • Dottor Marianus: "Hochste Herrscherin der Welt!".
  • Voci: Tenore, Coro I / II.

Dottor Marianus (Continua)

Höchste Herrscherin der Welt!

Lasse mich im blauen,

Ausgespannten Himmelszelt

Dein Geheimnis schauen!

Bill'ge, era des Mannes Brust

Ernst und zart beweget

Und mit heil'ger Liebeslust

Dir entgegen träget!

Unbezwinglich unser Mut,

Wenn du hehr gebietest;

Plötzlich mildert sich die Glut,

Wie (wenn) du uns befriedest.

Doctor Marianus e coro

Jungfrau, rein im schönsten Sinn,

Mutter, Ehren Würdig,

Uns erwählte Königin,

Gottern ebenbürtig.

  • Parte 11.
  • Langsam Ausserst. Adagissimo.
  • Punteggio pagina: 139.
  • Barra: 780.
  • Scena: vola in vista.
  • Storia: Nella seconda parte dello sviluppo, l'ingresso della Mater Gloriosa è segnalato in mi maggiore da un accordo di harmonium sostenuto, con arpeggi di arpa suonati su una melodia di violino pianissimo che La Grange etichetta il tema "amore". Da allora in poi la chiave cambia frequentemente mentre un coro di donne penitenti chiede al Mater per un'udienza.
  • Durata: 3:52.
  • "Dir, der Unberuhrbaren".
  • Coro II / I.
  • Coro di penitenti e una poenitentium: “Du schwebst zu Hohen der Ewigen Reiche".
  • Voci: coro II, soprano I.

Mater Gloriosa e coro

Dir, der Unberührbaren,

È nicht benommen,

Daß die leicht Verführbaren

Traulich zu dir kommen.

In die Schwachheit cernierafft,

Sind sie schwer zu retten;

Wer zerreißt aus eig'ner Kraft

Der Gelüste Ketten?

Wie entgleitet schnell der Fuß

Schiefem, Glattem Boden!

Coro di penitenti con una poenitentium (Gretchen)

Du schwebst zu Höhen

Der ewigen Reich,

Vernimmt das Flehen,

Du Gnadenreiche!

Du Ohnegleiche!

  • Parte 12.
  • Fliesend.
  • Punteggio pagina: 148.
  • Barra: 868.
  • Scena: Luca VII: 36, Giovanni IV e Atti degli Apostoli.
  • Storia: Segue le suppliche soliste di Magna Peccatrix, Mulier Samaritana e Maria Aegyptiaca. In queste arie il tema dell '"amore" viene ulteriormente esplorato e ritorna il tema dello "scherzo" associato alla prima apparizione degli angeli.
  • Durata: 4:58.
  • Magna Peccatrix: "Bei der Liebe, die den Füssen".
  • Mulier Samaritana: "Bei dem Bronn, zu dem schon weiland".
  • Maria Aegyptiaca: "Bei dem hochgeweihten Orte".
  • Voci: Soprano II, Alto 1, Alto II.

Magna Peccatrice

Bei der Liebe, die den Füssen

Deines gottverklärten Sohnes

Tränen ließ zum Balsam fließen,

Trotz des Pharisäer-Hohnes:

Beim Gefäße, das so reichlich

Tropfte Wohlgeruch hernieder:

Bei den Locken, muori così weichlich

Trockneten die heil'gen Glieder.

Mulier Samaritana

Bei dem Bronn, zu dem schon weiland

Abram ließ die Herde führen:

Bei dem Eimer, der dem Heiland

Kühl die Lippe durft 'berühren:

Bei der reinen, reichen Quelle,

Die nun dorther sich ergiesset,

Überflüssig, ewig helle,

Anelli durch alle Welten fließet.

Maria Egizia

Bei dem hochgeweihten Orte,

Wo den Herrn man niederließ:

Bei dem Arm, der von der Pforte,

Avvisa mich zurücke stieß,

Bei der vierzigjähr'gen Buße,

Der ich treu in Wüsten blieb:

Bei dem sel'gen Scheidegruße,

Den im Sand ich niederschrieb.

Tutti e tre

Die du großen Sünderinnen

Deine Nähe nicht verweigerst,

Und ein büßendes Gewinnen

In die Ewigkeiten steigerst:

Gönn 'auch dieser guten Seele,

Die sich einmal nur vergessen,

Die nicht ahnte, daß sie fehle

Dein Verzeihen angemessen!

  • Parte 13.
  • Una penitentium: “Neige, neige, du Ohnegleiche”.
  • Punteggio pagina: 164.
  • Barra: 1093.
  • Scena: supplica alla Vergine.
  • Storia: Questi due motivi predominano nel trio che segue, una richiesta alla Mater da parte di un quarto penitente, l'amante di Faust un tempo noto come Gretchen, che è venuto a fare la sua supplica per l'anima di Faust.
  • Durata: 0:53.
  • Una penitentium: "Neige, neige, du Ohnegleiche".
  • Voci: Soprano I.

Un poenitentium

Neige, neige,

Du Ohnegleiche,

Du Strahlenreiche,

Dein Antlitz gnadig meinem Glück!

Der früh Geliebte,

Nicht mehr Getrübte,

Er kommt zurück.

  • Parte 14.
  • Unmerklich Frischer Werden.
  • Punteggio pagina: 171.
  • Barra: 1138.
  • Scena: girando vicino.
  • Descrizione: Dopo la supplica di Gretchen, un assolo di "limpida bellezza" nelle parole di Kennedy, scende un'atmosfera di riverenza silenziosa.
  • Durata: 3:24.
  • Beati ragazzi: "Er uberwachst uns schon".
  • Una poenitentium: "Vom edlen Geisterchor umgeben".
  • Voci: coro di ragazzi, coro II, soprano, soprano I.

Beati ragazzi

Er überwächst uns schon

An mächt'gen Gliedern,

Wid treuer Pflege Lohn

Reichlich erwidern.

Wir wurden früh entfernt

von Lebechören;

Doch dieser cappello gelernt,

Er wird uns lehren.

Un poenitentium

Vom edlen Geisterchor umgeben,

Wird sich der Neue kaum gewahr,

Er ahnet kaum das frische Leben,

So gleicht er schon der heil'gen Schar

Sieh, come jedem Erdenbande

Der alten Hülle sich entrafft,

Und aus ätherischem Gewande e,

Hervortritt erste Jugendkraft!

Vergönne mir, ihn zu belehren,

Noch blendet ihn der neue Tag!

  • Parte 15.
  • Sehr langsam. Hymnenartig (Ungefahr im selben Zeitmass weiter).
  • Punteggio pagina: 184.
  • Barra: 1249.
  • Scena: soffiando in adorazione.
  • Descrizione: La Mater Gloriosa poi canta i suoi soli due versi, nella tonalità di apertura della sinfonia di Mi bemolle maggiore, permettendo a Gretchen di condurre l'anima di Faust in paradiso. L'episodio finale di sviluppo è un assolo e un ritornello di tenore simile a un inno, in cui il dottor Marianus invita i penitenti a "Gaze in alto". Segue un breve passaggio orchestrale, inciso per un eccentrico gruppo da camera composto da ottavino, flauto, harmonium, celesta, pianoforte, arpe e un quartetto d'archi. Questo funge da transizione verso il finale, il Chorus Mysticus, che inizia in mi bemolle maggiore in modo quasi impercettibile - la notazione di Mahler qui è Wie ein Hauch, "like a breath". Il suono sale in un crescendo graduale, mentre le voci soliste si uniscono o contrastano alternativamente con il ritornello. Con l'avvicinarsi del climax, molti temi vengono ripresi: il tema dell'amore, la canzone di Gretchen, l'Accende dalla parte I.
  • Durata: 7:16.
  • Mater Gloriosa: "Komm! hebe dich zu hohern Spharen!".
  • Dottor Marianus: "Blicket auf zum Retterblick, alle reuig Zarten".
  • Voci: Soprano, tenore, coro II / I, coro di ragazzi.

Madre Gloria

Komm! Hebe dich zu höhern Sphären!

Wenn er dich ahnet, folgt er nach.

Coro

Komm!

Dottor Marianus

Blicket aut zum Retterblick,

Tutti i reuig Zarten,

Euch zu sel'gem Glück

Dankend umzuarten!

Werde jeder bess're Sinn

Dir zum Dienst erbotig;

Jungfrau, Mutter, Königin,

Gottin, bleibe gnädig! 

  • Parte 16.
  • Sehr langsam comincia.
  • Punteggio pagina: 209.
  • Barra: 1449.
  • Scena: -
  • Storia: Infine, mentre il coro si conclude con "Eternal Womanhood draws us on high", gli ottoni fuori scena rientrano con un saluto finale sul motivo del creatore di Veni, per concludere la sinfonia con un tripudio trionfante. 
  • Durata: 5:43.
  • Chorus mysticus: "Alles Vergangliche ist nur ein Gleichnis".
  • Voci: coro I / II, soprano I / II, contralto I / II, tenore, baritono, basso, coro di ragazzi.

Coro Mysticus

Alles Vergängliche

Ist nur ein Gleichnis;

Das Unzulängliche,

Ereignis di Hier wird;

Das Unbeschreibliche,

Hier è getan;

Das Ewig-Weibliche

Zieht uns hinan.


Guida all'ascolto

Se hai trovato degli errori, per favore, avvisaci selezionando quel testo e premendo Ctrl + Invio.

Rapporto sugli errori di ortografia

Il seguente testo verrà inviato ai nostri editori: